英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文诗歌   
[6] 评论[0] 编辑

Death,Be Not Proud

原诗欣赏

Death, Be Not Proud

      by John Donne

(图)Death, Be Not Proud 死神,你莫骄横(约翰•邓恩)

Death,be not proud,though some have called thee
Mighty and dreadful,for thou art not so;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
Die not,poor Death,nor yet canst thou kill me.
From rest and sleep,which but thy pictures be,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to fate, chance,kings,and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy or charms can make us sleep as well
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
One sort sleep past, we wake eternally
And death shall be no more; Death,thou shalt die.

译诗欣赏

译诗一

死神,你莫骄横

     汪剑钊 译

死神,你莫骄横,尽管有人将你看得
如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;
你自以为已经把芸芸众生毁灭,
可怜的死神,他们没死.你至今还杀不死我;
休憩和睡眠,其实就是你的写照,
你定然比它们更让人感到舒适惬意,
而我们最出色的人们随你而去越早,
越能早日让灵魂获救,肉体安息,
你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,
你与毒药、战争和病魔同流合污,
鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,
而且效果更佳,你又何必颐指气使?
人们小憩一会,精神便得以永远清朗,
便再不会有死亡,死神你自己将死亡。

译诗二

死亡,你不要骄狂

      于中旻 译

(图)Death, Be Not Proud 死神,你莫骄横(约翰•邓恩)

死亡,你不要骄狂!虽然有些人称你
强大而且可怕,但你并不是那样;
因为有的人你以为已经打倒胜过了,
却没有死;可怜的死亡,你也杀不了我。
从安息和睡眠,可以看见你的影像,
而且,更要从你流出多少欢畅;
当我们最好的人与你同往,
他们的骸骨安息了,灵魂得到释放。
你是奴隶,服事命运,机会,君王和流浪汉,
是毒药,战争,疾病的内涵;
罂粟或迷药也可以使我们有好的睡眠,
而且强过你的本事。那么,你有甚么好神气?
在短暂的睡眠过后,我们永远复起,
死亡就不再有了。死亡,你定要死。

译诗三

死亡,你别骄傲

      译者不详

死亡,你别骄傲,尽管有人说你
强悍而可怕,因为你并非如此;
你以为你已经压倒的那些人
并没有死,可怜的死神,你也未能杀死我,
安息与长眠,这正是你的画像,
有许多乐趣;而你必有更多的益处,
我们最优秀的人士不久都随你而去,
尸骨得到安息,灵魂得到解脱。
你是命运、机会、君王和亡命者的奴仆,
你与毒药、战争和疾病同居一处,
罂粟和符咒也能使我们安然睡去,
比你的打击还轻松;你有什么可骄傲?
一场短睡过后,我们醒来而永生,
死亡将不复存在,死亡,你将死亡。

诗人简介

约翰•邓恩简介

资源下载

朗读音频下载

附件列表


6

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 考试高频短语及搭配(三)    下一篇 Do Not Go Gentle Into That Good Night

同义词

暂无同义词