英语百科 | 中国最大的英语学习资料在线图书馆!  > 所属分类  >  英文电影   
[2] 评论[0] 编辑

Citizen Kane 公民凯恩

基本信息
片名:Citizen Kane
译名:公民凯恩/大国民
(图)公民凯恩 [Citizen Kane][Citizen Kane]

导演:奥逊·威尔斯 Orson Welles
主演:奥逊·威尔斯 Orson Welles    约瑟夫·科顿 Joseph Cotten    
多萝西·康明戈尔 Dorothy Comingore
类型:剧情/悬疑
片长:119分钟
上映日期:1941年5月1日(美国)
发行:雷电华影片公司 RKO Radio Pictures
IMDB评分:8.6/10 (89,322 votes)
剧情简介
黎明时分,犹如帝宫般威严的桑那都庄园的剪影,屹立在佛罗里达州海滨一座山顶上。 摄影机的镜头缓缓推近庄园的大铁门,铁门顶端镶嵌着硕大的字母“K”。镜头空过铁门推近宫堡式的建筑,又越过窗户,逼近卧榻上的一垂危的白发老人。只见他嘴唇翕动,喃喃地吐出“玫瑰花蕾”几个字;他手上握着一个水晶球镇纸,球心带有雪花纷扬中的农舍景物— —蓦地,手松了,水晶球滚落于地,砰然碎裂。
被人称作“美国忽必烈”的报业巨子查尔斯·福斯特·凯恩,在76岁时孤寂地死去。 一部新闻纪录片画面,展示了凯恩传奇的生平,一帧黑框的凯恩的照片,占满整个银幕。各种报纸头版通栏报导了这位权势人物的死讯。解说词称:“凯恩的帝国在其昌盛时期,曾经控制着37家报纸,13家杂志和一个无线电广播网。它是帝国中的帝国。”
新闻镜状追溯了凯恩发迹致富的缘起,其后创办《问事报》,涉足政界,成为风云人物。他曾两度结婚两度离婚,一次是与总统的侄女爱米丽成婚,青云直上;一次是与“女歌星”苏珊成婚,轰动一时。恰恰是他与苏珊桃色丑闻被揭露,导致他在竞选州长的政治生涯中一败涂地,从此一蹶不振。在经济大萧条之后,“凯恩帝国”迅速走向衰落。到晚年,凯恩在桑那都庄园,深居简出,孑然一身,直到病逝。 一家杂志的主笔若斯东,对这部仓促剪辑、止于皮相的新闻片并不满意,便委托青年记者汤姆逊对凯恩生平作深入调查,并要他卉清凯恩临终遗言“玫瑰花蕾”的真实含义,以揭示这个“美国忽必烈”作为人的真实形象。
汤姆逊访问的第一个对象,是凯恩的第二任妻子人珊,她现在是亚特兰大城一家低级酒吧的歌女,年近50仍浓妆艳抹,但断然拒绝接受采访,一声“滚出去”的逐客令,或许正隐藏着这位当年红伶的人生痛楚。 在费城的赛切尔纪念图书馆,汤姆逊获准进入档案室,查阅了已故银行家赛切尔未经披露的回忆录手搞。1870年大雪纷飞的冬天,小凯恩的母亲经营着一座家庭式膳宿公寓,早几年有个房客拖欠房租,便用一张废矿井的产权契约作抵押,不料这个废矿井后来被确认竟是富矿,凯恩一家顿时发迹。当凯恩母亲将他连同财产托付给赛切尔,要送他去大都市受教育。小凯恩对于要他成人后做什么“美国最阔的人”毫不理解,不肯离开妈妈和这个乡野小镇,就用雪橇猛撞赛切尔。但他最终还是被带走了,雪地上留下那副孩子玩耍的雪橇。凯恩成年获得财产权后,便自作主张买下第一家报社,出版《问事报》。他公然与赛切尔作对,兴之所至时还大谈维护社会正义,假惺惺地要保护穷人不受大公司剥削(他拥有这家公司的巨额股标)。
赛切尔手稿上写着这样的结语:凯恩只不过是一个走运的流氓,被惯坏了的、没有责任感的无耻之徒。 在纽约《问事报》的摩天大楼里,汤姆逊会见了当年同凯恩合作办报的总经理伯恩斯坦。这位老人回忆起1890年凯恩第一天接管报社的情景,凯恩年轻气盛,不可一世。他主张制造轰动新闻而不问事实真相确否,以此与《纪实报》争夺读者。但凯恩在向公众发表的“原则宣言”里则义正辞严写道:“我要向本市居民提供一份日报,它要忠实地报导新闻…… 不允许有任何特殊的利益来干预这些新闻的真实性。”
凯恩信奉实用主义,革故鼎新,从办报而投身政治,还把对手《纪实报》的全班人马拉进了自己的报社,甚至制造舆论鼓动美国卷入1897年的美西战争。他还怀着政治野心,实现了与总统侄女爱米丽的婚姻。至于问到“ 玫瑰花蕾”,作何解释伯恩斯坦则无法破解,只说,那或许是一个他爱过的姑娘,或许是“他失去什么东西”。最后,伯恩斯坦建议汤姆逊去找凯恩的大学好友、后来当上戏剧专栏员的里兰,并说此人对凯恩的私生活占有一手材料。 在一家医院里,汤姆逊找到了坐在轮椅里的里兰。
穷途潦倒的里兰对他说,凯恩是靠权力来生活的,他是个蹩脚的办报人,“他使自己的读者得到消遣,但从来没有跟他们讲过实话”。他与总统侄女爱米丽纯属政治属政治联姻,其破裂是必然的;后来,他与歌女苏珊邂逅,一见钟情,干出“金屋藏娇”的风流韵事。当凯恩投身政治、况选州长之际,其政敌盖蒂斯便以“凯恩在爱巢中和‘歌女’双双被捉”的丑闻将他击败。凯恩为苏珊修建了歌剧院,但天分有限的苏珊首场演出便告失败。里兰撰文如实批评,说苏珊不过是“一位漂亮的,然而是力不从心的票友”。
这篇批评文章,里因酒未能卒篇,由凯恩代笔完成。文章见报,里兰旋即被凯恩解雇,他们的友谊也就破裂了,凯恩在政治与爱情两方面均遭挫折,自此,便隐居于桑那都如帝宫的庄园。
经典对白
Kane:Hello, Jedediah. 喂,杰迪代亚。
Leland:I’m drunk. 我喝醉了。
K: Well, if you got drunk to talk to me about Miss Alexander, don’t bother. I’m not interested. I’ve set back the scared cause of reform, is that it? All right. That’s the way they want it. The people have made their choice. It’s obvious the people refer Jim Gettys to me. 如果你喝醉了才和我谈亚历山大小姐,别打搅我,我不感兴趣。我阻碍了神圣的改革进程,是吗?好吧,那就是他们想要的,人民做出了他们自己的选择。看来,他们宁愿要吉姆·格蒂斯,也不要我。
L:You talk about the people as though you owned them, as though they belong to you. Goodness. As long as I remember, you’ve talked about giving the people their rights, as if you can make them a present of liberty, as a reward for services rendered. 你谈到人民的口气,就好象你拥有他们,就好像他们是属于你的。天哪!在我的记忆中,你曾表示要给予人民权利,就好象你能把自由当作礼物送给他们,作为他们为你效劳的奖励。
K:Jed 杰德。
L:Remember the working man? 记得那些工人吗?
K:I’ll get drunk, too, Jedediah, if it’ll do any good. 杰迪代亚,如果酒能消愁的话,我也会一醉方休。
L:It won’t do any good. Besides, you never get drunk. You used to write an awful lot about the working man. 酒没有用。再说,你永远也不会喝醉。你以前总是能就工人问题发表长篇大论。
K: Oh, go on home. 噢,回家去吧。
L:He’s turning into something called organized labor. If you are not gonna like that one a little bit when you find out that it means that your working man expects something in his right, not as your gift! Charlie, when your precious underprivileged really get together, oh boy! That’s gonna add up to something bigger than your privileges! Then I don’t know what you’ll do! Sail away to a deserted island probably and lord it over the monkeys. 他们正在变成所谓的有组织的劳工。假如你发现那意味着你的工人把自由当作他们权力的一部分,而不是你的赏赐,你对那就一点儿也喜欢不起来了!查利,当你心爱的无权阶级真正团结起来,噢,伙计!那会汇聚成比你的特权还强大的东西!那样我就不知道你该怎么办了!大概你会划船到一座孤岛上去,当猴子们的统帅吧!
K: I wouldn’t worry about it too much, Jed. There’ll probably be a few of them there to let me know when I do something wrong. 杰德,我并不十分担心。那儿一定有一些猴子来数落我的错误的。
L:Mm, you may not always be so lucky. 恩,你不会总是如此幸运。
K: You are not very drunk. 你还没醉。
L: Drunk? What do you care? You don’t care about anything except you. You just want to persuade people what you love them so much that they ought to love you back. Only you want love on your own terms——something to be played your way, according to your roles. Charlie, I want you to let me work on the Chicago paper. 醉?你在乎什么?除了你自己,你什么都不在乎。你只是想劝说民众相信,你是如此深爱他们,他们也应当有所回报。你只以你的条件爱。事情要根据你的原则,按照你的方式发展。查利,我希望你让我去芝加哥的报馆工作。
K:What? 什么?
L: What you said yourself, you were looking for someone to do dramatic criticism, on critici… I’m drunk. I want to go to Chicago. 你不是说过,你要给他们找一个人写戏剧评论,哦,评······我喝醉了。我想去芝加哥。
K:You are too valuable here. 你在这很重要。
L: Charlie, there is nothing left for me to do but ask you to accept my… 查利,我无事可做,除了让你接受我的······
K:All right. You can go to Chicago. 好吧。你去芝加哥吧。
L:Thank you. 谢谢。
K: It’s better to try to get drunk anyway. I warn you, Jedediah, you are not gonna like it in Chicago. The wind comes howling in off the lake and gosh only knows if they’ve ever heard of Lobster Newburg. 无论如何,能喝醉总归是好的。我提醒你,杰迪代亚,你不会喜欢芝加哥的工作。大风从湖上呼呼地刮进城里,天晓得他们有没有听说过纽伯格龙虾。
L:Would Saturday after next be all right? 下下个星期六怎么样?
K:Anytime you say.随你的便。
L:Thank you. 谢谢你。
K: A toast, Jedediah, to love on my terms. Those are the only terms; anybody ever knows his own. 干杯,杰迪代亚,以我的条件去爱。那是任何人都知道的条件——他自己的条件。
下载链接
优酷在线         迅雷下载

附件列表


2

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本词条还有待完善,请 编辑

上一篇 辛德勒的名单    下一篇 neither,either

标签

同义词

暂无同义词